Temat: 
nazwy gatunków produktów spożywczych
Pytanie:napisał:  katarzyna.mateusz  
Witam, Chciałam zapytać o właściwy zapis nazw gatunków kawy, herbaty, serów czy alkoholi. Pracuję w miejscu, w którym stale natykam się na tego typu problemy językowe, staram się sama znajdywać na nie odpowiedzi, ale na tym problemie – poległam. Sery typu gouda, camembert czy brie w słowniku ortograficznym zapisano małą literą. Czy zatem wszystkie inne nazwy typu: edam, mimolette, cantal, laguiole, reblochon, saint-nectaire czy salers także zapiszemy małymi literami? Czy zasadą jest, że nazwy gatunków sera pisze się małymi literami? Analogicznie gatunki inny produktów spożywczych powinno się też chyba pisać małymi, ale niektóre nazwy są tak mało znane, że mam wątpliwości. Piszemy zatem w kwestii kawy: 1. arabica, robusta, arabica (coffea arabica), coffea arabica typica oraz coffea arabica bourbon, hawajska kona oraz jemen matari, kenijska kenia AA i kolumbijska arabica kolumbia supremo czy: 2. Arabica, Robusta, Arabica (Coffea Arabica), Coffea Arabica Typica oraz Coffea Arabica Bourbon, hawajska Kona oraz Jemen Matari, kenijska Kenia AA i kolumbijska Arabica Kolumbia Supremo? Wydaje mi się, że arabica czy robusta są na tyle popularne, ze można to pisać małymi literami, ale kiedy pojawia się rodzaj (czy odmiana) o nazwie arabica Kolumbia supremo, to już nie bardzo wiem, co zrobić, bo w nazwie widnieje nazwa państwa. Tak samo z Jemen matari. Podobny problem mam z nazwami alkoholi: chardonnay, sauvingnon, medoc, pomerol, pommard, chabilis i savennieres – czy wszystkie te nazwy piszemy małymi literami? Chardonnay w słowniku ortograficznym jest właśnie zapisany małą literą, podobnie jak whisky, przez analogię wszystkie inne powinny być też tak zapisane, ale czy na pewno się nie mylę? A czy w takich dwóch zdaniach także mamy do czynienia z gatunkiem wina, czy już z konkretną nazwą, która powinna być zapisana wielką literą: 1. Wołowina dobrze komponuje się z czerwonymi winami hiszpańskimi, jak np. aroccal z regionu Ribera del Duero czy włoskimi winami z regionu piemonckiego, z którego pochodzi szczep nebbiolo, a z niego słynne Andrea Oberto Barolo. 2. Sztandarowe wino winiarni Cantina Crociani – rosso di Arnaldo – ma intensywny, rubinowy kolor (…). Czy powyższy zapis jest poprawny? Bardzo proszę o rozwianie moich wątpliwości, bo szukam w słownikach, ale nie mogę znaleźć odpowiedzi. Jedyne co się pojawia, to kwestia marek samochodów i zapis ich nazw, jednak gatunki, rodzaje czy odmiany produktów spożywczych to zupełnie inna sprawa… Bardzo proszę o dokładną i szczegółową odpowiedź, nie potrafię sama tego rozstrzygnąć. Z góry dziękuję za odpowiedź, na którą czekam niecierpliwie. Katarzyna
Odpowiedź:ostatnia edycja:  ADMIN  
zapis zależy od tego, czy rzeczownik ma charakter pospolity czy jest nazwą własną produktu. I tak na przykład rosso di Arnaldo to czerwone wino z miejscowości Arnaldo, ale brie to nazwa typu sera. Zwyczaj pisania nazw gatunkowych produktów spożywczych wielką literą jest klasycznym anglicyzmem. Natomiast jeżeli chodzi o miejsce pochodzenia: np. wino de Pay de Loire, wino z kraju Loary musi zostać tak, jak jest. Jest to kwestia zawikłan. Wino winiarni Cantina Crociani zostaje tak jak było, Cantina Crociani do nazwa własna. nazwy gatunków kaw pisze się małą literą, przy czym arabica to po prostu arabika. z kolei jeżeli jest to handlowa nazwa produktu, to należy pozostawić brzmienie oryginalne, szczególnie przy produktach importowanych. zasada podstawowa wszakże jest taka, że nazwy własne piszemy wielką literą, ale już gatunków - małą.