Temat: 
islamista
Pytanie:napisał:  Jaroslaw.Krol  
Witam, Czy można przyjąć, że "islamista" zmienia bądź rozszerza znaczenie z "orientalisty/ badacza kultury islamskiej" na "muzułmańskiego fanatyka/ ekstremistę-radykała islamskiego"? Tak się stało w j.angielskim, z którego bezrefleksyjnych kalek jest coraz więcej w polskich mediach… Czy można zatem przyąć, że polskim odpowiednikiem angielskiego islamist' może być po polsku 'islamista', czy raczej 'radykał/ ekstremista islamski'?
Odpowiedź:ostatnia edycja:  ADMIN  
Z pewnością odpowiednikiem islamist będzie raczej ekstremista islamski. Ma Pan rację, że określenie islamista w sensie ekstremista islamski jest jedną z wielu bezrefleksyjnych kalek z języka angielskiego. Po polsku jest myląca, bo analogiczne do arabista, rusycysta, polonista.