Temat: 
Kursywa w niektórych zapożyczeniach
Pytanie:napisał:  mirmiros  
Szanowni Państwo, proszę o poradę - czy jeżeli używa się w tekście polskim słów obcych, ale takich zupełnie obcych, nieprzyswojonych, np. gdy piszę "Zapłodnienie in vitro polega na..." albo "Można przenocować w miescowej pousada", to czy takie słowa, jak "in vitro" (i inne zapozyczenia-cytaty łacińskie) albo "pousada", która oznacza rodzaj portugalskiego schroniska, należy pisać kursywą? A jesli tak, to czy to, co sie da odmieniać, trzeba odmieniać (np. "przenocowałam w pousadzie")?.
Odpowiedź:ostatnia edycja:  Lucyna Sikorska  
W przywołanych przez Panią zdaniach nie ma potrzeby wyróżniania kursywą wyrazów obcych. Kursywę stosuje się zwykle do prezentacji przykładów, np. wyrazów, wypowiedzeń itp. Wyrazy zapożyczone są najczęściej włączane do polskiego systemu fleksyjnego, choć niektóre z nich (np. in vitro) pozostają nieodmienne, gdyż trudno je dopasować do polskich wzorców deklinacyjnych. Leksem pousada, nie do końca chyba zadomowiony w polszczyźnie, można jednak odmieniać według deklinacji żeńskiej (tak jak rzeczownik żona), choć wydaje mi się, że w tym przypadku lepiej byłoby zastosować jego polski odpowiednik, tj. wyraz schronisko, hotel itp.